Archive | Work in Progress RSS feed for this section

The Development of the Protagonist in Rudolfo Anaya’s Chicano Bildungsroman “Bless Me, Ultima”

4 Dec

Kinga Maria, Mioduszewska University of Białystok, Poland Abstract. The main aim of this article is to examine the psychological and emotional development of the protagonist of Rudolfo Anaya’s Bless Me, Ultima, a book which is perceived as a prime example of Chicano Bildungsroman. First, I concentrate on providing brief theory about the sub-genre of Bildungsroman […]

Frank Lloyd Wright’s Broadacre City as a manifestation of American values of freedom and democracy

15 Sep

Emilia Stankiewicz University of Białystok Abstract. Architecture of a particular country is one of the most visible manifestations of its cultural heritage. When approaching this subject matter in reference to United States of America, mentioning Frank Lloyd Wright is inevitable, as he is often referred to as “the greatest American architect of all time”. Frank […]

Anthropolinguistic Analysis of the Semantic Field of the Verb ‘Cook’

13 Apr

Jacek Kos, University of Bialystok Abstract. Anthropolinguistic analysis of the semantic field of the verb cook is an attempt at presenting the evolution of the domain of cooking in English as reflected in the vocabulary pertaining to cooking terms adopted in different historical epochs. The examination of the whole network of related cooking terms (i.e. […]

Wordplay in selected Polish translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

29 Nov

Agnieszka Smoleńska, The University of Rzeszow Abstract. This article presents the results of a comparative analysis of the translations of wordplay in selected Polish renderings of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll. So far, there have been 10 attempts to translate this book into Polish. The present paper looks at the techniques employed by three […]

The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë

29 Nov

Monika Roszkowska, The University of Warsaw Abstract. The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards which have occurred since the late 19th century. It examines the strategies used by three Polish translators of Jane Eyre by Charlotte Brontë:  Emilia Dobrzańska (1880-1881), Teresa Świderska (1930) and Gabriela Jaworska (2007). The […]